约翰福音15章4节

(约15:4)

[和合本] 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。

[新标点] 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。

[和合修] 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。

[新译本] 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。

[当代修] 你们要常在我里面,我就常在你们里面。枝子若离开葡萄树,就不能结果子。同样,你们若不常在我里面,也不能结果子。

[现代修] 你们要常跟我连结,我就常跟你们连结。要是不跟我连结,你们就不能结出果实,正像枝子不跟葡萄树连接就不能结果实一样。

[吕振中] 你们要住在我里面,我就住在你们里面。正如枝子、若不连(同字:住)在葡萄树上,凭着自己是不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。

[思高本] 你们住在我内,我也住在你们内。正如枝条若不留在葡萄树上,凭自己不能结实;你们若不住在我内,也一无所能。

[文理本] 尔宜恒在我中、我亦在尔中、若枝不恒在树、不能自实、尔不恒在我、亦然、


上一节  下一节


John 15:4

[GNT] Remain united to me, and I will remain united to you. A branch cannot bear fruit by itself; it can do so only if it remains in the vine. In the same way you cannot bear fruit unless you remain in me.

[BBE] You are clean, even now, through the teaching which I have given you.

[KJV] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

[NKJV] "Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.

[KJ21] "Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, no more can ye, unless ye abide in Me.

[NASB] Remain in Me, (Or I also remain in you and I in you. Just as the branch cannot bear fruit (Lit from of itself (Lit if it does not remain but must remain in the vine, so neither can you unless you remain in Me.

[NRSV] Abide in me as I abide in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you unless you abide in me.

[WEB] Remain in me, and I in you. As the branch can't bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.

[ESV] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.

[NIV] Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

[NIrV] "You are already clean because of the word I have spoken to you.

[HCSB] Remain in Me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in Me.

[CSB] Remain in Me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in Me.

[AMP] Dwell in Me, and I will dwell in you. [Live in Me, and I will live in you.] Just as no branch can bear fruit of itself without abiding in (being vitally united to) the vine, neither can you bear fruit unless you abide in Me.

[NLT] Remain in me, and I will remain in you. For a branch cannot produce fruit if it is severed from the vine, and you cannot be fruitful unless you remain in me.

[YLT] remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.


上一节  下一节