约翰福音15章5节

(约15:5)

[和合本] 我是葡萄树,你们是枝子;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。

[新标点] 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。

[和合修] 我就是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做什么。

[新译本] 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作什么。

[当代修] “我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离开了我什么都不能做。

[现代修] “我是葡萄树;你们是枝子。那常跟我连结,而我也常跟他连结的,必定结很多果实;因为没有我,你们就什么也不能做。

[吕振中] 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面、而我住在他里面的、这种人才能多结果子;因为离了我、你们就不能作什么。

[思高本] 我是葡萄树,你们是枝条;那住在我内,我也住在他内的,他就结许多的果实,因为离了我,你们什么也不能作。

[文理本] 我为葡萄树、尔为枝、恒在我中、我亦在彼中者、则结实孔繁、盖外乎我、尔无能为也、


上一节  下一节


John 15:5

[GNT] "I am the vine, and you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will bear much fruit; for you can do nothing without me.

[BBE] Be in me at all times as I am in you. As the branch is not able to give fruit of itself, if it is not still on the vine, so you are not able to do so if you are not in me.

[KJV] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

[NKJV] "I am the vine, you [are] the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.

[KJ21] "I am the vine, ye are the branches. He that abideth in Me and I in Him, the same bringeth forth much fruit, for without Me ye can do nothing.

[NASB] I am the vine, you are the branches; the one who remains in Me, and I in him (Lit this one bears bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.

[NRSV] I am the vine, you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing.

[WEB] I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

[ESV] I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

[NIV] "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.

[NIrV] Remain joined to me, and I will remain joined to you. No branch can bear fruit by itself. It must remain joined to the vine. In the same way, you can't bear fruit unless you remain joined to me.

[HCSB] "I am the vine; you are the branches. The one who remains in Me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without Me.

[CSB] "I am the vine; you are the branches. The one who remains in Me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without Me.

[AMP] I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me [cut off from vital union with Me] you can do nothing.

[NLT] "Yes, I am the vine; you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will produce much fruit. For apart from me you can do nothing.

[YLT] 'I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;


上一节  下一节