马太福音24章51节

(太24:51)

[和合本] 重重的处治他(或作“把他腰斩了”),定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”

[新标点] 重重地处治他【或译:把他腰斩了】,定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。”

[和合修] 重重地惩罚他【“重重地惩罚他”或译“把他腰斩了”】,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”

[新译本] 严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”

[当代修] 严厉地惩罚{注*}他,判他和伪君子同样的罪。他必在那里哀哭切齿。*{注:“严厉地惩罚”或作“腰斩”。}

[现代修] 主人要重重地责打他【注19、“要重重地责打他”或译“要把他赶出去”】,使他跟假冒为善的人一同受刑罚;在那里,他要哀哭,咬牙切齿。”

[吕振中] 割绝他,列他应受的处分跟假冒为善的人同等,在那里必有哀哭和切齿。

[思高本] 铲除他,使他与假善人遭受同样的命运;在那里要有哀号和切齿。”

[文理本] 处以极刑、拟与伪善同科、在彼有哀哭切齿者矣、


上一节  下一节


Matthew 24:51

[GNT] The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.

[BBE] And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

[KJV] And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

[NKJV] "and will cut him in two and appoint [him] his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

[KJ21] and shall cut him asunder and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

[NASB] and he will (Possibly referring to other extreme punishment cut him in two and assign (Lit his portion with him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

[NRSV] He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

[WEB] and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

[ESV] and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

[NIV] He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

[NIrV] Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will sob and grind their teeth.

[HCSB] He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

[CSB] He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

[AMP] And will punish him [cut him up by scourging] and put him with the pretenders (hypocrites); there will be weeping and grinding of teeth.

[NLT] and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

[YLT] and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.


上一节  下一节