路加福音10章4节

(路10:4)

[和合本] 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。

[新标点] 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。

[和合修] 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。

[新译本] 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。

[当代修] 钱袋、背包和鞋都不要带,在路上也不要与人寒暄。

[现代修] 不要带钱包;不要带旅行袋;不要带鞋子;也不要在路上停下来向人打招呼。

[吕振中] 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,也不沿路给人请安。

[思高本] 你们不要带钱囊,不要带口袋,也不要带鞋;路上也不要向人请安。

[文理本] 勿携囊、勿袋、勿履、途中勿问人安、


上一节  下一节


Luke 10:4

[GNT] Don't take a purse or a beggar's bag or shoes; don't stop to greet anyone on the road.

[BBE] Take no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.

[KJV] Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

[NKJV] "Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.

[KJ21] carrying neither purse, nor pack, nor shoes; and salute no man by the way.

[NASB] Carry no money belt, no (Or knapsack bag, no sandals, and greet no one along the way.

[NRSV] Carry no purse, no bag, no sandals; and greet no one on the road.

[WEB] Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.

[ESV] Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.

[NIV] Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.

[NIrV] Do not take a purse or bag or sandals. And don't greet anyone on the road.

[HCSB] Don't carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don't greet anyone along the road.

[CSB] Don't carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don't greet anyone along the road.

[AMP] Carry no purse, no provisions bag, no [change of] sandals; refrain from [retarding your journey by] saluting and wishing anyone well along the way.

[NLT] Don't take any money with you, nor a traveler's bag, nor an extra pair of sandals. And don't stop to greet anyone on the road.

[YLT] carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;


上一节  下一节