以赛亚书59章9节

(赛59:9)

[和合本] 因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。

[新标点] (百姓悔罪)因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗,指望光明,却行幽暗。

[和合修] (百姓悔罪)因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。

[新译本] 因此,公平远离我们,公义赶不上我们,我们指望亮光,不料,却是黑暗。我们指望光明,却行在幽暗中!

[当代修] 因此,正义远离我们,公义临不到我们。我们渴望光明,却得到黑暗;我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。

[现代修] 以色列人说:“现在我们才知道为什么正义远离我们,公平不接近我们。我们寻求光明,但只有黑暗;指望亮光,却只有幽暗。

[吕振中] 因此公平离了我们很远;义气正义赶不上我们;我们指望着光,唉,却是黑暗!指望着光明,却行于幽暗。

[思高本] (民众自讼自承)因此公平远离了我们,正义不与我们接近,我们寻求光明,看!仍是黑暗;希望光亮,仍在幽暗中徘徊。

[文理本] 故公平远我、仁义不及我躬、我望光明、仍处幽暗、我冀平旦、犹履晦冥、


上一节  下一节


Isaiah 59:9

[GNT] The people say, "Now we know why God does not save us from those who oppress us. We hope for light to walk by, but there is only darkness,

[BBE] For this cause our right is far from us, and righteousness does not overtake us: we are looking for light, but there is only the dark; for the shining of the sun, but our way is in the night.

[KJV] Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

[NKJV] Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, [but] we walk in blackness!

[KJ21] Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

[NASB] (A Confession of Wickedness) Therefore justice is far from us, And righteousness does not reach us; We hope for light, but there is darkness, For brightness, but we walk in gloom.

[NRSV] Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us; we wait for light, and lo! there is darkness; and for brightness, but we walk in gloom.

[WEB] Therefore justice is far from us, and righteousness doesn't overtake us.We look for light, but see darkness; for brightness, but we walk in obscurity.

[ESV] Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.

[NIV] So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.

[NIrV] We aren't being treated fairly. We haven't been set free yet. The God who always does what is right hasn't come to help us. We look for light. But we see nothing but darkness. We look for brightness. But we walk in deep shadows.

[HCSB] Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.

[CSB] Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.

[AMP] Therefore are justice and right far from us, and righteousness and salvation do not overtake us. We expectantly wait for light, but [only] see darkness; for brightness, but we walk in obscurity and gloom.

[NLT] So there is no justice among us, and we know nothing about right living. We look for light but find only darkness. We look for bright skies but walk in gloom.

[YLT] Therefore hath judgment been far from us, And righteousness reacheth us not, We wait for light, and lo, darkness, For brightness -- in thick darkness we go,


上一节  下一节