以赛亚书52章5节

(赛52:5)

[和合本] 耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。

[新标点] 耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。

[和合修] 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼【“辖制他们的人欢呼”或译“百姓的领袖哀号”】,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。

[新译本] 现在我在这里作什么呢?”耶和华说:“我的子民毫无代价被取去;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华说:“我的名终日不住被藐视。

[当代修] 耶和华说:“我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。

[现代修] 现在,在巴比伦发生了同样的事。你们是俘虏;他们并没有付给你们什么。统治你们的人心高气傲,不断地蔑视我。

[吕振中] 现在呢、我在这里作什么?永恒主说:我的人民无缘无故的被虏,辖制他们的大肆咆哮,我的名终日不断被藐视!

[思高本] 如今我还在这里作什么?上主的断语。我的百姓已无故地被掳去,治理他的人又自夸自大──上主的断语──我的名又天天不断地受亵渎。

[文理本] 耶和华曰、我民既无因而被虏、辖之者哗然而呼、终日恒渎我名、我将何为乎、


上一节  下一节


Isaiah 52:5

[GNT] And now in Babylonia the same thing has happened: you are captives, and nothing was paid for you. Those who rule over you boast and brag and constantly show contempt for me.

[BBE] Now then, what have I here? says the Lord, for my people are taken away without cause; they are made waste and give cries of sorrow, says the Lord, and all the day the nations put shame on my name.

[KJV] Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

[NKJV] Now therefore, what have I here," says the LORD, "That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail," says the LORD, "And My name [is] blasphemed continually every day.

[KJ21] Now therefore, what have I here," saith the LORD, "that My people are taken away for nought? They that rule over them make them to howl," saith the LORD, "and My name continually every day is blasphemed.

[NASB] And now, what do I have here," declares the Lord, "seeing that My people have been taken away without reason?" Again the Lord declares, "Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.

[NRSV] Now therefore what am I doing here, says the LORD, seeing that my people are taken away without cause? Their rulers howl, says the LORD, and continually, all day long, my name is despised.

[WEB] "Now therefore, what do I do here," says Yahweh, "seeing that my people are taken away for nothing?Those who rule over them mock," says Yahweh, "and my name is blasphemed continually all day long.

[ESV] Now therefore what have I here," declares the LORD, "seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail," declares the LORD, "and continually all the day my name is despised.

[NIV] "And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.

[NIrV] "Now look at what has happened to them," announces the Lord. "Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it," announces the Lord. "All day long without stopping, people speak evil things against my name.

[HCSB] So now what have I here"-- the LORD's declaration-- "that My people are taken away for nothing? Its rulers wail"-- the LORD's declaration-- "and My name is continually blasphemed all day long.

[CSB] So now what have I here"-- the LORD's declaration-- "that My people are taken away for nothing? Its rulers wail"-- the LORD's declaration-- "and My name is continually blasphemed all day long.

[AMP] But now what have I here, says the Lord, seeing that My people have been taken away for nothing? Those who rule over them howl [with joy], says the Lord, and My name continually is blasphemed all day long. [Rom. 2:24.]

[NLT] What is this?" asks the LORD. "Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.

[YLT] And now, what -- to Me here, An affirmation of Jehovah, That taken is My people for nought? Its rulers cause howling, -- an affirmation of Jehovah, And continually all the day My name is despised.


上一节  下一节