以赛亚书32章16节

(赛32:16)

[和合本] 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。

[新标点] 那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。

[和合修] 公平要居住在旷野,公义要安歇在田园。

[新译本] 公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。

[当代修] 那时,公平必充满旷野,公义必遍布沃野。

[现代修] 处处有正义,有公道。

[吕振中] 那时公平必居于旷野,公义必住在园地里。

[思高本] 公平将居于荒野,正义将住在田园。

[文理本] 正直处于旷野、公义居于良田、


上一节  下一节


Isaiah 32:16

[GNT] Everywhere in the land righteousness and justice will be done.

[BBE] Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.

[KJV] Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

[NKJV] Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

[KJ21] Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

[NASB] Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will remain in the fertile field.

[NRSV] Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.

[WEB] Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.

[ESV] Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.

[NIV] Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

[NIrV] In the desert and the rich farm lands people will do what is right. And they will treat one another fairly.

[HCSB] Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.

[CSB] Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.

[AMP] Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

[NLT] Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.

[YLT] And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.


上一节  下一节