以赛亚书29章20节

(赛29:20)

[和合本] 因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝;一切找机会作孽的都被剪除。

[新标点] 因为,强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的都被剪除。

[和合修] 因为残暴的人归于无有,傲慢的人已经灭绝,一切存心作恶的都被剪除。

[新译本] 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝;所有意图行恶的,必被剪除。

[当代修] 残暴之徒必消失,嘲讽者必绝迹,所有心怀不轨者必被铲除。

[现代修] 欺压人的要被铲除;冒犯上帝的要被惩罚;罪人都要被消灭。

[吕振中] 因为强横人必归于无有;亵慢人必消灭掉;一切静伺机会以行奸恶的必都被剪除;

[思高本] 因为暴虐者已经绝迹,轻蔑者已经灭亡,一切思念邪恶的人已经铲除:

[文理本] 盖强暴者已灭、侮慢者已亡、乘机为恶者尽绝、


上一节  下一节


Isaiah 29:20

[GNT] It will be the end of those who oppress others and show contempt for God. Every sinner will be destroyed.

[BBE] For the cruel one has come to nothing; and those who make sport of the Lord are gone; and those who are watching to do evil are cut off:

[KJV] For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

[NKJV] For the terrible one is brought to nothing, The scornful one is consumed, And all who watch for iniquity are cut off --

[KJ21] For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off--

[NASB] For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who (Lit watch evil)are intent on doing evil will be eliminated,

[NRSV] For the tyrant shall be no more, and the scoffer shall cease to be; all those alert to do evil shall be cut off--

[WEB] For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—

[ESV] For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,

[NIV] The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down--

[NIrV] Those who don't show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.

[HCSB] For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed--

[CSB] For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed--

[AMP] For the terrible one [the Assyrian enemy] shall come to nought, and the scoffer shall cease, and all those who watch for iniquity [as an occasion for accusation] shall be cut off--

[NLT] The scoffer will be gone, the arrogant will disappear, and those who plot evil will be killed.

[YLT] For ceased hath the terrible one, And consumed hath been the scorner, And cut off have been all watching for iniquity,


上一节  下一节