诗篇31章8节

(诗31:8)

[和合本] 你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在宽阔之处。

[新标点] 你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。

[和合修] 你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在宽阔的地方。

[新译本] 你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。

[当代修] 你没有将我交给仇敌,而是领我到宽阔之地。

[现代修] 你不使我落在仇敌手中;你把我安置在稳妥的地方。

[吕振中] 你没有把我送交仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之地。

[思高本] 31:9 你没有将我交于仇敌之手,反而使我稳立于广阔之处。

[文理本] 尔未锢我于敌手、乃使我足立于广域兮、


上一节  下一节


Psalms 31:8

[GNT] You have not let my enemies capture me; you have given me freedom to go where I wish.

[BBE] And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.

[KJV] And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

[NKJV] And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.

[KJ21] And hast not delivered me into the hands of the enemy; Thou hast set my feet in a large room.

[NASB] And You have not handed me over to the enemy; You have set my feet in a large place.

[NRSV] and have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.

[WEB] You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.

[ESV] and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.

[NIV] You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.

[NIrV] You have not handed me over to the enemy. You have put me in a wide and safe place.

[HCSB] and have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a spacious place.

[CSB] and have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a spacious place.

[AMP] And You have not given me into the hand of the enemy; You have set my feet in a broad place.

[NLT] You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.

[YLT] And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.


上一节  下一节