诗篇31章10节

(诗31:10)

[和合本] 我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所旷废,我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。

[新标点] 我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。

[和合修] 我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽【“罪孽”:原文另译“苦难”】衰败,我的骨头也枯干。

[新译本] 我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。

[当代修] 我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。

[现代修] 愁苦耗尽了我的生命;忧伤缩短了我的岁月。患难【注25、“患难”是根据一些古译本,希伯来文是“罪恶”】使我衰弱;我的骨头都枯槁了。

[吕振中] 我的一生都消尽于愁苦中,我的年岁都旷废于叹息里;我的力气因我的困苦(传统:罪罚)而衰失;我的骨头也损坏。

[思高本] 31:11 我的生命因忧伤而耗尽,我的岁月在涕泣中消逝,我的精力因悲伤而衰退,我的骸骨也已枯槁腐蚀。

[文理本] 愁苦尽我毕生、悲叹消我岁月、因我罪愆、力瘅骨枯兮、


上一节  下一节


Psalms 31:10

[GNT] I am exhausted by sorrow, and weeping has shortened my life. I am weak from all my troubles; even my bones are wasting away.

[BBE] My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.

[KJV] For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

[NKJV] For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.

[KJ21] For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

[NASB] For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my (Or bones, substance)body has wasted away.

[NRSV] For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.

[WEB] For my life is spent with sorrow, my years with sighing.My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

[ESV] For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.

[NIV] My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.

[NIrV] Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I'm hurting so much. My body is getting weaker and weaker.

[HCSB] Indeed, my life is consumed with grief, and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.

[CSB] Indeed, my life is consumed with grief, and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.

[AMP] For my life is spent with sorrow and my years with sighing; my strength has failed because of my iniquity, and even my bones have wasted away.

[NLT] I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.

[YLT] For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.


上一节  下一节