以西结书8章16节

(结8:16)

[和合本] 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方拜日头。

[新标点] 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。

[和合修] 然后他领我到耶和华殿的内院。看哪,在耶和华殿门口、走廊和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方,向东拜太阳。

[新译本] 他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。

[当代修] 祂带我来到耶和华殿的内院,在殿门口,走廊和祭坛中间约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方朝拜太阳。

[现代修] 于是他领我到圣殿的内院。在圣殿内院的进口处,在祭坛和走廊中间,约有二十五个人,背向内院,面朝东方,在拜初升的太阳。

[吕振中] 他又领我到永恒主之殿的内院;只见在永恒主殿堂的门口,廊子与祭坛之间、约有二十五个人、背向着永恒主的殿堂,面向着东方,向东拜着日头。

[思高本] 以后,他引我到了上主圣殿的内庭院内;看,在上主圣所的门口,在走廊和祭坛中间约有二十五个人,背向上主的圣所,面向东方,他们正在向东方朝拜太阳。

[文理本] 遂导我入耶和华室内院、在耶和华殿门之内、廊与祭坛之间、约有二十五人、背耶和华殿、面东拜日、


上一节  下一节


Ezekiel 8:16

[GNT] So he took me to the inner courtyard of the Temple. There near the entrance of the sanctuary, between the altar and the porch, were about twenty-five men. They had turned their backs to the sanctuary and were bowing low toward the east, worshiping the rising sun.

[BBE] And he took me into the inner square of the Lord's house, and at the door of the Temple of the Lord, between the covered way and the altar, there were about twenty-five men with their backs turned to the Temple of the Lord and their faces turned to the e

[KJV] And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the e

[NKJV] So He brought me into the inner court of the LORD's house; and there, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, [were] about twenty-five men with their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.

[KJ21] And He brought me into the inner court of the LORD'S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men with their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east;

[NASB] Then He brought me into the inner courtyard of the Lord's house. And behold, at the entrance to the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord while their faces were toward the east; and they were (I.e., worshiping)prostrating themselves eastward toward the sun.

[NRSV] And he brought me into the inner court of the house of the LORD; there, at the entrance of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, p

[WEB] He brought me into the inner court of Yahweh's house; and I saw at the door of Yahweh's temple, between the porch and the altar, there were about twenty-five men, with their backs toward Yahweh's temple, and their faces toward the east. They were worshiping the sun toward the east.

[ESV] And he brought me into the inner court of the house of the LORD. And behold, at the entrance of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.

[NIV] He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they

[NIrV] Then he brought me into the inner courtyard of the Lord's house. About 25 men were there. They were at the entrance to the Lord's temple between the porch and the altar. Their backs were turned toward the temple. Their faces were turned toward the east. And they were bowing down to the sun.

[HCSB] So He brought me to the inner court of the LORD's house, and there were about 25 men at the entrance of the LORD's temple, between the portico and the altar, with their backs to the LORD's temple and their faces [turned] to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.

[CSB] So He brought me to the inner court of the LORD's house, and there were about 25 men at the entrance of the LORD's temple, between the portico and the altar, with their backs to the LORD's temple and their faces [turned] to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.

[AMP] And He brought me to the inner court of the Lord's house; and behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the bronze altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were bowing themselves toward the east and worshiping the sun.

[NLT] Then he brought me into the inner courtyard of the LORD's Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty-five men with their backs to the sanctuary of the LORD. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!

[YLT] And He bringeth me in unto the inner court of the house of Jehovah, and lo, at the opening of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of Jehovah, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.


上一节  下一节