约翰福音20章19节

(约20:19)

[和合本] 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安!”

[新标点] (向门徒显现)那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”

[和合修] (向门徒显现)那日(就是七日的第一日)晚上,门徒因怕犹太人,所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”

[新译本] 礼拜日黄昏的时候,门徒聚在一起,因为怕犹太人,就把门户都关上。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”

[当代修] (向门徒显现)当天晚上,即周日晚上,门徒因为害怕犹太人,把房门都关上了。忽然,耶稣来了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”

[现代修] 星期日晚上,耶稣的门徒聚集在一起,门紧紧地关着,因为他们怕犹太人的领袖。那时候,耶稣显现,站在他们当中,说:“愿你们平安!”

[吕振中] 那一天、安息周的第一日、傍晚、因为怕犹太人,门徒所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”

[思高本] (显现给门徒)正是那一周的第一天晚上,门徒所在的地方,因为怕犹太人,门户都关着,耶稣来了,站在中间对他们说:“愿你们平安!”

[文理本] 是日乃七日之首日、既暮、门徒所在、其门已闭、畏犹太人故也、耶稣至、立于中曰、愿尔曹安、


上一节  下一节


John 20:19

[GNT] It was late that Sunday evening, and the disciples were gathered together behind locked doors, because they were afraid of the Jewish authorities. Then Jesus came and stood among them. "Peace be with you," he said.

[BBE] Mary Magdalene went with the news to the disciples, and said she had seen the Lord and that he had said these things to her.

[KJV] Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

[NKJV] Then, the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace [be] with you."

[KJ21] Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in their midst and said unto them, "Peace be unto you."

[NASB] (Jesus among His Disciples) Now when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were (Or locked)shut where the disciples were together due to fear of the (I.e., the Jewish leaders)Jews, Jesus came and stood in their midst, and *said to them, "Peace be to you."

[NRSV] When it was evening on that day, the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you."

[WEB] When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them,"Peace be to you."

[ESV] On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, "Peace be with you."

[NIV] On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!"

[NIrV] Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said, "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.

[HCSB] In the evening of that first day of the week, the disciples were [gathered together] with the doors locked because of their fear of the Jews. Then Jesus came, stood among them, and said to them, "Peace to you!"

[CSB] In the evening of that first day of the week, the disciples were [gathered together] with the doors locked because of their fear of the Jews. Then Jesus came, stood among them, and said to them, "Peace to you!"

[AMP] Then on that same first day of the week, when it was evening, though the disciples were behind closed doors for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, Peace to you!

[NLT] That Sunday evening the disciples were meeting behind locked doors because they were afraid of the Jewish leaders. Suddenly, Jesus was standing there among them! "Peace be with you," he said.

[YLT] It being, therefore, evening, on that day, the first of the sabbaths, and the doors having been shut where the disciples were assembled, through fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith to them, 'Peace to you;'


上一节  下一节