阿摩司书9章5节

(摩9:5)

[和合本] 主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。

[新标点] 主—万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。

[和合修] 那在天上建造楼阁、在地上奠定穹苍、召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。

[新译本] 万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。

[当代修] 主——万军之耶和华触摸大地,大地就消融,地上的人都要哀号;大地如埃及的尼罗河涨起退落。

[现代修] 至高的上主——万军的统帅一碰地,大地就融化;地上的居民都哀号,大地像尼罗河的潮水涨落。

[吕振中] 主万军之永恒主,那一摸触着地,地就熔化,而住在地上的都悲哀;而地都全然涨起像尼罗河,又退落如埃及河的;

[思高本] 吾主万军的上主一触摸大地,大地就溶化,地上所有的居民便都哀号,全地泛滥有如尼罗,退落有如埃及大河。

[文理本] 盖主万军之耶和华扪斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地将坟起、如大河之涨、而复下陷、如埃及之河焉、


上一节  下一节


Amos 9:5

[GNT] The Sovereign LORD Almighty touches the earth, and it quakes; all who live there mourn. The whole world rises and falls like the Nile River.

[BBE] For the Lord, the God of armies, is he at whose touch the land is turned to water, and everyone in it will be given up to sorrow; all of it will be overflowing like the River, and will go down again like the River of Egypt;

[KJV] And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.

[NKJV] The Lord GOD of hosts, He who touches the earth and it melts, And all who dwell there mourn; All of it shall swell like the River, And subside like the River of Egypt.

[KJ21] And the Lord GOD of hosts is He that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like a flood, and shall be drowned as by the flood of Egypt.

[NASB] The Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od of armies, The One who touches the land so that it quakes, And all those who live in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt;

[NRSV] The Lord, GOD of hosts, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn, and all of it rises like the Nile, and sinks again, like the Nile of Egypt;

[WEB] For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.

[ESV] The Lord GOD of hosts, he who touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn, and all of it rises like the Nile, and sinks again, like the Nile of Egypt;

[NIV] The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn--the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt--

[NIrV] The Lord rules over all. The Lord touches the earth, and it melts. Everyone who lives in it sobs. The whole land rises like the Nile River. Then it settles back down again like that river in Egypt.

[HCSB] The Lord, the God of Hosts-- He touches the earth; it melts, and all who dwell on it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.

[CSB] The Lord, the God of Hosts-- He touches the earth; it melts, and all who dwell on it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.

[AMP] The Lord God of hosts, it is He Who touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn; it shall rise like the [river] Nile, all of it, and it shall sink again like the Nile of Egypt.

[NLT] The Lord, the LORD of Heaven's Armies, touches the land and it melts, and all its people mourn. The ground rises like the Nile River at floodtime, and then it sinks again.

[YLT] And [it is] the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk -- like the flood of Egypt.


上一节  下一节