马太福音28章4节

(太28:4)

[和合本] 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。

[新标点] 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。

[和合修] 看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。

[新译本] 看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。

[当代修] 看守墓穴的卫兵吓得要死,浑身发抖。

[现代修] 守卫们惊吓得浑身发抖,像死人一般。

[吕振中] 由于怕他的缘故,看守的人都发抖震颤,像死人一般。

[思高本] 看守的人由于怕他,吓得打颤,变得好像死人一样。

[文理本] 守者恐惧、战栗若死、


上一节  下一节


Matthew 28:4

[GNT] The guards were so afraid that they trembled and became like dead men.

[BBE] And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.

[KJV] And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

[NKJV] And the guards shook for fear of him, and became like dead [men.]

[KJ21] And for fear of him the guards shook and became as dead men.

[NASB] The guards shook from fear of him and became like dead men.

[NRSV] For fear of him the guards shook and became like dead men.

[WEB] For fear of him, the guards shook, and became like dead men.

[ESV] And for fear of him the guards trembled and became like dead men.

[NIV] The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

[NIrV] The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

[HCSB] The guards were so shaken from fear of him that they became like dead men.

[CSB] The guards were so shaken from fear of him that they became like dead men.

[AMP] And those keeping guard were so frightened at the sight of him that they were agitated and they trembled and became like dead men.

[NLT] The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.

[YLT] and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.


上一节  下一节