马太福音19章22节

(太19:22)

[和合本] 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

[新标点] 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

[和合修] 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

[新译本] 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。

[当代修] 那青年听后,便忧伤地走了,因为他有许多产业。

[现代修] 那青年一听见这话,垂头丧气地走开了,因为他非常富有。

[吕振中] 那青年人听见这话,就忧忧愁愁的走了;因为他有很多田产。

[思高本] 少年人一听这话,就忧闷的走了,因为他拥有许多产业。

[文理本] 少者闻之、愀然而去、赀厚故也、○


上一节  下一节


Matthew 19:22

[GNT] When the young man heard this, he went away sad, because he was very rich.

[BBE] But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property.

[KJV] But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

[NKJV] But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.

[KJ21] But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.

[NASB] But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.

[NRSV] When the young man heard this word, he went away grieving, for he had many possessions.

[WEB] But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.

[ESV] When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.

[NIV] When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.

[NIrV] When the young man heard this, he went away sad. He was very rich.

[HCSB] When the young man heard that command, he went away grieving, because he had many possessions.

[CSB] When the young man heard that command, he went away grieving, because he had many possessions.

[AMP] But when the young man heard this, he went away sad (grieved and in much distress), for he had great possessions.

[NLT] But when the young man heard this, he went away very sad, for he had many possessions.

[YLT] And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;


上一节  下一节