马太福音13章51节

(太13:51)

[和合本] 耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。”

[新标点] (新旧的东西)耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。”

[和合修] (新旧库藏)耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们对他说:“明白了。”

[新译本] “这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”

[当代修] 你们明白这些事了吗?”他们回答说:“我们明白了。”

[现代修] 耶稣问他们:“这些话你们都明白吗?”他们回答:“都明白。”

[吕振中] “这一切你们都领悟了么?”他们对他说:“都领悟了。”

[思高本] 这一切你们都明白了吗?”他们说:“是的。”

[文理本] 凡此、尔皆悟乎、对曰、然、


上一节  下一节


Matthew 13:51

[GNT] "Do you understand these things?" Jesus asked them. "Yes," they answered.

[BBE] Are all these things now clear to you? They say to him, Yes.

[KJV] Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

[NKJV] Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes, Lord."

[KJ21] Jesus said unto them, "Have ye understood all these things?" They said unto Him, "Yea, Lord."

[NASB] "Have you understood all these things?" They *said to Him, "Yes."

[NRSV] "Have you understood all this?" They answered, "Yes."

[WEB] Jesus said to them,"Have you understood all these things?"They answered him, "Yes, Lord."

[ESV] "Have you understood all these things?" They said to him, "Yes."

[NIV] "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.

[NIrV] "Do you understand all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.

[HCSB] "Have you understood all these things?" "Yes," they told Him.

[CSB] "Have you understood all these things?" "Yes," they told Him.

[AMP] Have you understood all these things [parables] taken together? They said to Him, Yes, Lord.

[NLT] Do you understand all these things?" "Yes," they said, "we do."

[YLT] Jesus saith to them, 'Did ye understand all these?' They say to him, 'Yes, sir.'


上一节  下一节