启示录9章2节

(启9:2)

[和合本] 它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。

[新标点] 它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;日头和天空都因这烟昏暗了。

[和合修] 它开了无底坑,就有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;太阳和天空都因这烟昏暗了。

[新译本] 它开了无底坑,就有烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟,太阳和天空因这坑的烟就都变黑了。

[当代修] 它打开无底坑时,浓烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟一样,太阳和天空都变得昏暗了。

[现代修] 它开了无底的深渊,里面就冒出烟来,好像从大火炉冒出来的;太阳和天空都因深渊冒出来的烟而变为昏暗。

[吕振中] 他开了那无底坑,就有烟从坑里往上冒,像大火炉的烟;日头和空气都因坑里的烟而变了黑暗。

[思高本] 他一开了深渊的洞穴,就有烟从洞穴里冒上来,像大火窑里的烟,太阳和天空都因那洞穴里的烟昏暗了,

[文理本] 乃启渊窟、有烟自窟而上、如洪炉之烟、日与穹苍因之而暗、


上一节  下一节


Revelation 9:2

[GNT] The star opened the abyss, and smoke poured out of it, like the smoke from a large furnace; the sunlight and the air were darkened by the smoke from the abyss.

[BBE] And he made the great deep open and a smoke went up from it, like the smoke of a great oven; and the sun and the air were made dark because of the smoke.

[KJV] And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

[NKJV] And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.

[KJ21] And he opened the bottomless pit, and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

[NASB] He opened the shaft of the abyss, and smoke ascended out of the shaft like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened from the smoke of the shaft.

[NRSV] he opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.

[WEB] He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a[*] burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.[*TR adds "great"]

[ESV] He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.

[NIV] When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.

[NIrV] When the star opened the Abyss, smoke rose up from it like the smoke from a huge furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.

[HCSB] Then out of the smoke locusts came to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.

[CSB] Then out of the smoke locusts came to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.

[AMP] He opened the long shaft of the Abyss (the bottomless pit), and smoke like the smoke of a huge furnace puffed out of the long shaft, so that the sun and the atmosphere were darkened by the smoke from the long shaft. [Gen. 19:28; Exod. 19:18; Joel 2:10.]

[NLT] When he opened it, smoke poured out as though from a huge furnace, and the sunlight and air turned dark from the smoke.

[YLT] and he did open the pit of the abyss, and there came up a smoke out of the pit as smoke of a great furnace, and darkened was the sun and the air, from the smoke of the pit.


上一节  下一节