启示录13章8节

(启13:8)

[和合本] 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。

[新标点] 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。

[和合修] 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。

[新译本] 所有住在地上的人,名字没有记在创世以来被杀的羊羔之生命册上的,都要拜它。

[当代修] 凡住在地上的人,就是从创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的,都会崇拜怪兽。

[现代修] 所有地上的居民,名字在创世之前没有登记在那被杀羔羊的生命册上的,都要拜它。

[吕振中] 一切住在地上的人、名字没有记在世界创立以来被屠杀的羔羊之生命册上的、都必拜兽。

[思高本] 地上的居民,凡名字从创造之初没有记录在被宰杀的羔羊生命册中的人,都要朝拜它。

[文理本] 宅地之人、其名自创世时、未录于见杀之羔维生之册者、皆将拜兽、


上一节  下一节


Revelation 13:8

[GNT] All people living on earth will worship it, except those whose names were written before the creation of the world in the book of the living which belongs to the Lamb that was killed.

[BBE] And all who are on the earth will give him worship, everyone whose name has not been from the first in the book of life of the Lamb who was put to death.

[KJV] And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

[NKJV] All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.

[KJ21] And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the Book of Life of the Lamb, slain from the foundation of the world.

[NASB] All who live on the earth will worship him, everyone whose name has not been (Or written in the book...slain from the foundation of the world)written since the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slaughtered.

[NRSV] and all the inhabitants of the earth will worship it, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slaughtered.

[WEB] All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.

[ESV] and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain.

[NIV] He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.

[NIrV] All who live on earth whose names have not been written in the Book of Life will worship the beast. The Book of Life belongs to the Lamb whose death was planned before the world was created.

[HCSB] All those who live on the earth will worship him, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.

[CSB] All those who live on the earth will worship him, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.

[AMP] And all the inhabitants of the earth will fall down in adoration and pay him homage, everyone whose name has not been recorded in the Book of Life of the Lamb that was slain [in sacrifice] from the foundation of the world.

[NLT] And all the people who belong to this world worshiped the beast. They are the ones whose names were not written in the Book of Life before the world was made-- the Book that belongs to the Lamb who was slaughtered.

[YLT] And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world;


上一节  下一节