路加福音6章21节

(路6:21)

[和合本] 你们饥饿的人有福了,因为你们将要饱足;你们哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑;

[新标点] 你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。

[和合修] 现在饥饿的人有福了!因为你们将得饱足。现在哭泣的人有福了!因为你们将要欢笑。

[新译本] 饥饿的人有福了,因为你们要得饱足。哀哭的人有福了,因为你们将要喜乐。

[当代修] 现在饥饿的人有福了,因为你们将得饱足!现在哀哭的人有福了,因为你们将要欢笑!

[现代修] “现在饥饿的人多么有福啊;你们要得到饱足!“现在哭泣的人多么有福啊;你们将要欢笑!

[吕振中] 现今饥饿的人有福阿!因为你们必得饱足。现今哭泣的人有福阿!因为你们必喜笑。

[思高本] 你们现今饥饿的是有福的,因为你们将得饱饫(yù)。 你们现今哭泣的是有福的,因为你们将要欢笑。

[文理本] 尔今饥者福矣、以尔将饱也、尔今哭者福矣、以尔将笑也、


上一节  下一节


Luke 6:21

[GNT] "Happy are you who are hungry now; you will be filled! "Happy are you who weep now; you will laugh!

[BBE] Happy are you who are in need of food now: for you will be made full. Happy are you who are weeping now; for you will be glad.

[KJV] Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

[NKJV] Blessed [are you] who hunger now, For you shall be filled. Blessed [are you] who weep now, For you shall laugh.

[KJ21] Blessed are ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now, for ye shall laugh.

[NASB] Blessed are (Lit the ones who you who are hungry now, for you will be satisfied. Blessed are (Lit the ones who you who weep now, for you will laugh.

[NRSV] "Blessed are you who are hungry now, for you will be filled. "Blessed are you who weep now, for you will laugh.

[WEB] Blessed are you who hunger now, for you will be filled.Blessed are you who weep now, for you will laugh.

[ESV] "Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. "Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

[NIV] Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

[NIrV] Blessed are you who are hungry now. You will be satisfied. Blessed are you who are sad now. You will laugh.

[HCSB] Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.

[CSB] Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.

[AMP] Blessed (happy--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, apart from your outward condition--and to be envied) are you who hunger and seek with eager desire now, for you shall be filled and completely satisfied! Blessed (happy--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, apart from your outward condition--and to be envied) are you who weep and sob now, for you shall laugh!

[NLT] God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.

[YLT] 'Happy those hungering now -- because ye shall be filled. 'Happy those weeping now -- because ye shall laugh.


上一节  下一节