路加福音24章34节

(路24:34)

[和合本] 说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

[新标点] 说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

[和合修] 说:“主果然复活了,已经显现给西门看了。”

[新译本] 说:“主果然复活了,已经向西门显现了。”

[当代修] “主真的复活了,祂向西门显现了。”

[现代修] 正在说:“主真的复活了;他已经显现给西门看了!”

[吕振中] 谈论着说:“主真地活了起来,巳经现给西门看见了。”

[思高本] 彼此谈论说:“主真复活了,并显现给西满了!”

[文理本] 主果复起、见于西门矣、


上一节  下一节


Luke 24:34

[GNT] and saying, "The Lord is risen indeed! He has appeared to Simon!"

[BBE] And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.

[KJV] Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

[NKJV] saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"

[KJ21] saying, "The Lord is risen indeed and hath appeared to Simon!"

[NASB] saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon!"

[NRSV] They were saying, "The Lord has risen indeed, and he has appeared to Simon!"

[WEB] saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"

[ESV] saying, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"

[NIV] and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."

[NIrV] They were saying, "It's true! The Lord has risen! He has appeared to Simon!"

[HCSB] who said, "The Lord has certainly been raised, and has appeared to Simon!"

[CSB] who said, "The Lord has certainly been raised, and has appeared to Simon!"

[AMP] Who said, The Lord really has risen and has appeared to Simon (Peter)!

[NLT] who said, "The Lord has really risen! He appeared to Peter. "

[YLT] saying -- 'The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'


上一节  下一节