路加福音17章18节

(路17:18)

[和合本] 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”

[新标点] 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”

[和合修] 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给 神吗?”

[新译本] 除了这外族人,再没有一个回来颂赞上帝吗?”

[当代修] 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?”

[现代修] 为什么只有这个外族人回来感谢上帝呢?”

[吕振中] 除了这外族人,不见有别人回来,把荣耀献与上帝么?(或译:上帝呀)

[思高本] 除了这个外邦人,就没有别人回来归光荣于天主吗?”

[文理本] 此异族人之外、未见返而归荣上帝者、


上一节  下一节


Luke 17:18

[GNT] Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?"

[BBE] Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?

[KJV] There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

[NKJV] "Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?"

[KJ21] There are none found that returned to give glory to God, save this stranger."

[NASB] (Lit Were they not found who Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"

[NRSV] Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?"

[WEB] Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?"

[ESV] Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

[NIV] Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

[NIrV] Didn't anyone else return and give praise to God except this outsider?"

[HCSB] Didn't any return to give glory to God except this foreigner?"

[CSB] Didn't any return to give glory to God except this foreigner?"

[AMP] Was there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?

[NLT] Has no one returned to give glory to God except this foreigner?"

[YLT] There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'


上一节  下一节