以赛亚书49章6节

(赛49:6)

[和合本] 现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。”

[新标点] 现在他说:你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。

[和合修] 他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中蒙保存的人归回;然而此事尚小,我还要使你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。”

[新译本] “你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事,我还要使你作列国的光,使我的救恩传到地极。”

[当代修] 祂对我说:“我不仅要你做我的仆人,去复兴雅各的众支派,使以色列的余民重归故土,我还要使你成为外族人的光,好把我的救恩带到地极。”

[现代修] 上主对我说:我的仆人哪,我给你一项重要的任务:我要你复兴雅各的各支族,领回以色列的子孙。我还要你成为万国之光,使我的救恩普及天下。

[吕振中] 是这位永恒主说:“你做我仆人,使雅各众族派得以重立起来,使以色列中得保存的能够归回──这还是轻微的事,我还要使你做外国人之光,使我的拯救能施到地尽边呢。”

[思高本] “你作我的仆人,复兴雅各伯支派,领回以色列遗留下的人,还是小事,我更要使你作万民的光明,使我的救恩达于地极。”

[文理本] 彼谓我曰、尔为我仆、振兴雅各支派、使以色列蒙保全者、得以复返、此犹细故、我必立尔为列邦之光、施我拯救、迄于地极、


上一节  下一节


Isaiah 49:6

[GNT] The LORD said to me, "I have a greater task for you, my servant. Not only will you restore to greatness the people of Israel who have survived, but I will also make you a light to the nations- so that all the world may be saved."

[BBE] It is not enough for one who is my servant to put the tribes of Jacob again in their place, and to get back those of Israel who have been sent away: my purpose is to give you as a light to the nations, so that you may be my salvation to the end of the ea

[KJV] And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

[NKJV] Indeed He says, 'It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.' "

[KJ21] and He said: `It is a light thing that Thou shouldest be My servant to raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved of Israel. I will also give Thee for a light to the Gentiles, that Thou mayest be My salvation unto the end of the earth.'"

[NASB] He says, "It is too (Lit light)small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light (Or to)of the nations So that My salvation may (Lit be)reach to the end of the earth."

[NRSV] he says, "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to restore the survivors of Israel; I will give you as a light to the nations, that my salvation may reach to the end of the earth."

[WEB] Indeed, he says, "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel.I will also give you as a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth."

[ESV] he says: "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth."

[NIV] he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth."

[NIrV] The Lord says to me, "It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for other nations. Then you will make it possible for the whole world to be saved."

[HCSB] He says, "It is not enough for you to be My servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be My salvation to the ends of the earth."

[CSB] He says, "It is not enough for you to be My servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be My salvation to the ends of the earth."

[AMP] He says, It is too light a thing that you should be My servant to raise up the tribes of Jacob and to restore the survivors [of the judgments] of Israel; I will also give you for a light to the nations, that My salvation may extend to the end of the earth.

[NLT] He says, "You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth."

[YLT] And He saith, 'It hath been a light thing That thou art to Me for a servant To raise up the tribes of Jacob, And the preserved of Israel to bring back, And I have given thee for a light of nations, To be My salvation unto the end of the earth.'


上一节  下一节