以赛亚书42章5节

(赛42:5)

[和合本] 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:

[新标点] 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:

[和合修] 那创造诸天,铺张穹苍,铺开地与地的出产,赐气息给地上众人,赐生命给行走其上之人的 神耶和华如此说:

[新译本] 那创造诸天,展开穹苍,铺张大地和大地所出的一切,赐气息给地上的众人,又赐灵性给在地上行的人的耶和华上帝这样说:

[当代修] 创造诸天、铺展穹苍、设立大地和地上的一切、赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:

[现代修] 上帝创造诸天,伸展天空;他造地和地上的一切生物;他赐给人生命气息。主上帝对他的仆人这样宣布:

[吕振中] 那创造诸天,展开穹苍,将地和地所出的都铺开,赐气息给地上万族之民,又赐灵性给行于地上的人的上帝永恒主他这么说:

[思高本] 那创造且展布天空,铺张大地和布置大地的产物,给世人赐予气息,并给在地上行动的,赐与呼吸的天主上主这样说:

[文理本] 耶和华上帝创造诸天、而展布之、铺张大地、及其土产、以生气赋亿兆、以神性畀行于地上之人、


上一节  下一节


Isaiah 42:5

[GNT] God created the heavens and stretched them out; he fashioned the earth and all that lives there; he gave life and breath to all its people. And now the LORD God says to his servant,

[BBE] God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says:

[KJV] Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

[NKJV] Thus says God the LORD, Who created the heavens and stretched them out, Who spread forth the earth and that which comes from it, Who gives breath to the people on it, And spirit to those who walk on it:

[KJ21] Thus saith God the LORD--He that created the heavens and stretched them out, He that spread forth the earth and that which cometh out of it, He that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

[NASB] This is what God the Lord says, Who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its (Or vegetation)offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it:

[NRSV] Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people upon it and spirit to those who walk in it:

[WEB] God Yahweh, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it, says:

[ESV] Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:

[NIV] This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

[NIrV] God created the heavens and spread them out. The Lord made the earth and everything that grows on it. He gives breath to its people. He gives life to those who walk on it. He says to his servant,

[HCSB] This is what God the LORD says-- who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and life to those who walk on it--

[CSB] This is what God the LORD says-- who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and life to those who walk on it--

[AMP] Thus says God the Lord--He Who created the heavens and stretched them forth, He Who spread abroad the earth and that which comes out of it, He Who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:

[NLT] God, the LORD, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth. And it is he who says,

[YLT] Thus said God, Jehovah, preparing The heavens, and stretching them out, Spreading out the earth and its productions, Giving breath to the people on it, And spirit to those walking in it.


上一节  下一节