以赛亚书33章8节

(赛33:8)

[和合本] 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。

[新标点] 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。

[和合修] 大路荒凉,行人止息;盟约撕毁,见证【“见证”是根据死海古卷;原文是“城镇”】被弃,人也不受尊重。

[新译本] 大路荒凉,过路的人绝迹;敌人背约,藐视约章,不尊重任何人。

[当代修] 大路荒凉,行人绝迹。条约被废,城邑被弃,人民遭藐视。

[现代修] 道路危险,没有人敢旅行。条约废弃了,合同无效;人和人互不信任。

[吕振中] 大路荒凉,过路人绝迹;人违犯了约,弃绝了证言(传统:城市),不以人为意。

[思高本] 大路已经荒废,行旅已经绝迹。他撕毁了盟约,藐视了证人,不顾及任何人。

[文理本] 通衢荒寂、行旅绝迹、敌爽盟约、藐视城邑、不顾人民、


上一节  下一节


Isaiah 33:8

[GNT] The highways are so dangerous that no one travels on them. Treaties are broken and agreements are violated. No one is respected any more.

[BBE] The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man.

[KJV] The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

[NKJV] The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.

[KJ21] The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

[NASB] The highways are desolate, (Lit one who passes along the way)the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for mankind.

[NRSV] The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.

[WEB] The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn't respect man.

[ESV] The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.

[NIV] The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.

[NIrV] The wide roads are deserted. No one travels on them. Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.

[HCSB] The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, and cities despised. and human life disregarded.

[CSB] The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, and cities despised. and human life disregarded.

[AMP] The highways lie waste, the wayfaring man ceases. The enemy has broken the covenant, he has despised the cities and the witnesses, he regards no man.

[NLT] Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace treaty and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone.

[YLT] Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.


上一节  下一节