耶利米书48章6节

(耶48:6)

[和合本] 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

[新标点] 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

[和合修] 你们要奔逃,自救己命,使你们的性命如旷野里的矮树【“矮树”:七十士译本是“野驴”】。

[新译本] 你们要逃跑,赶快逃命吧!你们好像旷野的灌木。

[当代修] 逃命吧!藏到旷野去吧!

[现代修] 他们喊:逃啊,快逃命啊!像旷野的野驴奔逃吧!

[吕振中] 你们要逃跑,逃命!像旷野的野驴(同字音:亚罗珥)。

[思高本] 请你们逃跑,拯救你们的性命!愿你们有如旷野中的杨柳!

[文理本] 尔其遁逃、自救生命、若旷野之杜松、


上一节  下一节


Jeremiah 48:6

[GNT] Quick, run for your lives!' they say. 'Run like a wild desert donkey!'

[BBE] Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah.

[KJV] Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

[NKJV] " Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.

[KJ21] Flee, save your lives, and be like a naked tree in the wilderness.

[NASB] Flee, save yourselves, So that you may be like a juniper in the wilderness.

[NRSV] Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!

[WEB] Flee! Save your lives! Be like the juniper bush in the wilderness.

[ESV] Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!

[NIV] Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.

[NIrV] People of Moab run away! Run for your lives! Become like a lonely bush in the desert.

[HCSB] Flee! Save your lives! Be like a juniper bushin the wilderness.

[CSB] Flee! Save your lives! Be like a juniper bushin the wilderness.

[AMP] Flee! Save your lives! But they shall be like a destitute and forsaken person in the wilderness.

[NLT] Flee for your lives! Hide in the wilderness!

[YLT] Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.


上一节  下一节