约翰福音3章18节

(约3:18)

[和合本] 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。

[新标点] 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。

[和合修] 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信 神独一儿子的名。

[新译本] 信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信上帝独生子的名。

[当代修] 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。

[现代修] 信儿子的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝的独子。

[吕振中] 信他的人不被定罪;不信的巳被定罪;因为他不信上帝独生子的名。

[思高本] 那信从他的,不受审判;那不信的,已受了审判,因为他没有信从天主独生子的名字。

[文理本] 信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝独生子之名也、


上一节  下一节


John 3:18

[GNT] Those who believe in the Son are not judged; but those who do not believe have already been judged, because they have not believed in God's only Son.

[BBE] The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.

[KJV] He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

[NKJV] "He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

[KJ21] "He that believeth in Him is not condemned; but He that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

[NASB] The one who believes in Him is not judged; the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.

[NRSV] Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.

[WEB] He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

[ESV] Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.

[NIV] Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.

[NIrV] Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. He has not believed in the name of God's one and only Son.

[HCSB] Anyone who believes in Him is not judged, but anyone who does not believe is already judged, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.

[CSB] Anyone who believes in Him is not judged, but anyone who does not believe is already judged, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.

[AMP] He who believes in Him [who clings to, trusts in, relies on Him] is not judged [he who trusts in Him never comes up for judgment; for him there is no rejection, no condemnation--he incurs no damnation]; but he who does not believe (cleave to, rely on, trust in Him) is judged already [he has already been convicted and has already received his sentence] because he has not believed in and trusted in the name of the only begotten Son of God. [He is condemned for refusing to let his trust rest in Christ's name.]

[NLT] "There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God's one and only Son.

[YLT] he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.


上一节  下一节