约翰福音16章12节

(约16:12)

[和合本] “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。

[新标点] “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了【或译:不能领会】。

[和合修] “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了【“担当不了”或译“不能领会”】。

[新译本] “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;

[当代修] “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在不能明白。

[现代修] “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担负不了。

[吕振中] “我还有许多事要告诉你们,你们现在却担受不了。

[思高本] 我本来还有许多事要告诉你们,然而你们现在不能担负。

[文理本] 我尚有多端语尔、但尔今弗克胜之、


上一节  下一节


John 16:12

[GNT] "I have much more to tell you, but now it would be too much for you to bear.

[BBE] Of being judged, because the ruler of this world has been judged.

[KJV] I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

[NKJV] "I still have many things to say to you, but you cannot bear [them] now.

[KJ21] "I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

[NASB] "I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.

[NRSV] "I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

[WEB] "I still have many things to tell you, but you can't bear them now.

[ESV] "I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

[NIV] "I have much more to say to you, more than you can now bear.

[NIrV] The world is guilty as far as judgment is concerned. That is because the devil, the prince of this world, has already been judged.

[HCSB] "I still have many things to tell you, but you can't bear them now.

[CSB] "I still have many things to tell you, but you can't bear them now.

[AMP] I have still many things to say to you, but you are not able to bear them or to take them upon you or to grasp them now.

[NLT] "There is so much more I want to tell you, but you can't bear it now.

[YLT] 'I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear [them] now;


上一节  下一节