约翰福音14章5节

(约14:5)

[和合本] 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”

[新标点] 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”

[和合修] 多马对他说:“主啊,我们不知道你去哪里,怎么能知道那条路呢?”

[新译本] 多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?”

[当代修] 多马说:“主啊,你要去哪里,我们还不知道,又怎么会知道路呢?”

[现代修] 多马对他说:“主啊,我们不知道你要到哪里去,怎么会知道那条路呢?”

[吕振中] 多马对耶稣说:“主阿,你所去的地方、我们尚且不知道,怎么知道那条路呢?”

[思高本] 多默说:“主!我们不知道你往哪里去,怎么会知道那条路呢?”

[文理本] 多马曰、主、尔所往、我且不知、焉知其途乎、


上一节  下一节


John 14:5

[GNT] Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?"

[BBE] And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.

[KJV] Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

[NKJV] Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"

[KJ21] Thomas said unto Him, "Lord, we know not whither Thou goest; and how can we know the way?"

[NASB] Thomas *said to Him, "Lord, we do not know where You are going; how do we know the way?"

[NRSV] Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"

[WEB] Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"

[ESV] Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"

[NIV] Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"

[NIrV] "You know the way to the place where I am going."

[HCSB] "Lord," Thomas said, "we don't know where You're going. How can we know the way?"

[CSB] "Lord," Thomas said, "we don't know where You're going. How can we know the way?"

[AMP] Thomas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way?

[NLT] "No, we don't know, Lord," Thomas said. "We have no idea where you are going, so how can we know the way?"

[YLT] Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'


上一节  下一节