约翰福音1章5节

(约1:5)

[和合本] 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。

[新标点] 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。

[和合修] 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光【“黑暗却没有胜过光”或译“黑暗却不接受光”】。

[新译本] 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。

[当代修] 光照进黑暗里,黑暗不能胜过{注*}光。*{注:“胜过”或译“接受”或“明白”。}

[现代修] 光照射黑暗,黑暗从没有胜过光。

[吕振中] 光在黑暗中照耀着,黑暗却没有胜过了(或译:‘去领会’;或‘赶上了’)光。

[思高本] 光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过他。

[文理本] 光烛于暗、而暗弗识之、


上一节  下一节


John 1:5

[GNT] The light shines in the darkness, and the darkness has never put it out.

[BBE] And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by the dark.

[KJV] And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

[NKJV] And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

[KJ21] And the Light shineth in darkness, and the darkness comprehended it not.

[NASB] And the Light shines in the darkness, and the darkness did not (Or overpower)grasp it.

[NRSV] The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.

[WEB] The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome[*] it.[*The word translated "overcome" (κατέλαβεν) can also be translated "comprehended." It refers to getting a grip on an enemy to defeat him.]

[ESV] The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

[NIV] The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.

[NIrV] The light shines in the darkness. But the darkness has not understood it.

[HCSB] That light shines in the darkness, yet the darkness did not overcome it.

[CSB] That light shines in the darkness, yet the darkness did not overcome it.

[AMP] And the Light shines on in the darkness, for the darkness has never overpowered it [put it out or absorbed it or appropriated it, and is unreceptive to it].

[NLT] The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.

[YLT] and the light in the darkness did shine, and the darkness did not perceive it.


上一节  下一节