申命记7章2节

(申7:2)

[和合本] 耶和华你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们;

[新标点] 耶和华—你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。

[和合修] 当耶和华—你的 神把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。

[新译本] 耶和华你的上帝把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。

[当代修] 当你们的上帝耶和华把他们交在你们手里、使你们打败他们后,你们必须彻底毁灭他们。不可与他们立约,不可怜悯他们。

[现代修] 上主——你们的上帝要把这些民族交给你们。你们要击败他们,彻底消灭他们,不可怜恤,或跟他们缔结条约。

[吕振中] 永恒主你的上帝将他们交在你面前去击败的时候,你务要把他们都尽行杀灭归神;不可和他们立约,也不可恩待他们。

[思高本] 当上主你的天主将他们交给你,打败他们时,你应完全消灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们;

[文理本] 尔上帝耶和华既付于尔、为尔所击、必歼灭之、勿与立约、勿加矜恤、


上一节  下一节


Deuteronomy 7:2

[GNT] When the LORD your God places these people in your power and you defeat them, you must put them all to death. Do not make an alliance with them or show them any mercy.

[BBE] And when the Lord has given them up into your hands and you have overcome them, give them up to complete destruction: make no agreement with them, and have no mercy on them:

[KJV] And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

[NKJV] "and when the LORD your God delivers them over to you, you shall conquer them [and] utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.

[KJ21] and when the LORD thy God shall deliver them before thee, thou shalt smite them and utterly destroy them. Thou shalt make no covenant with them nor show mercy unto them.

[NASB] and when the Lord your God turns them over to you and you (Lit strike)defeat them, you shall (Or certainly devote to the ban)utterly destroy them. You shall not make a covenant with them nor be gracious to them.

[NRSV] and when the LORD your God gives them over to you and you defeat them, then you must utterly destroy them. Make no covenant with them and show them no mercy.

[WEB] and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.

[ESV] and when the LORD your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.

[NIV] and when the LORD your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.

[NIrV] The Lord your God will hand them over to you. You will win the battle over them. You must completely destroy them. Don't make a peace treaty with them. Don't show them any mercy.

[HCSB] and when the LORD your God delivers them over to you and you defeat them, you must completely destroy them. Make no treaty with them and show them no mercy.

[CSB] and when the LORD your God delivers them over to you and you defeat them, you must completely destroy them. Make no treaty with them and show them no mercy.

[AMP] And when the Lord your God gives them over to you and you smite them, then you must utterly destroy them. You shall make no covenant with them, or show mercy to them.

[NLT] When the LORD your God hands these nations over to you and you conquer them, you must completely destroy them. Make no treaties with them and show them no mercy.

[YLT] and Jehovah thy God hath given them before thee, and thou hast smitten them -- thou dost utterly devote them -- thou dost not make with them a covenant, nor dost thou favour them.


上一节  下一节