申命记4章20节

(申4:20)

[和合本] 耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。

[新标点] 耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。

[和合修] 耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。

[新译本] 耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。

[当代修] 耶和华拯救你们脱离埃及那座熔铁炉,让你们做祂自己的子民,正如今日的情形。

[现代修] 但你们是上主从埃及、从炽烈的火炉里抢救出来的。他领你们出来,要你们作他自己的子民,就像今天这样。

[吕振中] 而你们呢、永恒主却把你们从埃及、从铸鉄炉子那里领出来,要做他自己拥有的人民,像今日一样。

[思高本] 至于你们,上主拣选了你们,将你们由铁炉中──埃及──领出来,作他特有的子民,就如今日一样。

[文理本] 耶和华导尔出埃及、脱于冶炉、以为其业之民、有如今日、


上一节  下一节


Deuteronomy 4:20

[GNT] But you are the people he rescued from Egypt, that blazing furnace. He brought you out to make you his own people, as you are today.

[BBE] But the Lord has taken you out of the flaming fire, out of Egypt, to be to him the people of his heritage, as you are today.

[KJV] But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

[NKJV] "But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.

[KJ21] But the LORD hath taken you and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto Him a people of inheritance, as ye are this day.

[NASB] But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people of His own possession, as today.

[NRSV] But the LORD has taken you and brought you out of the iron-smelter, out of Egypt, to become a people of his very own possession, as you are now.

[WEB] But Yahweh has taken you, and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as it is today.

[ESV] But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.

[NIV] But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.

[NIrV] Egypt was like a furnace that melts iron down and makes it pure. But the Lord took you and brought you out of Egypt. He wanted you to be his very own people. And that's exactly what you are.

[HCSB] But the LORD selected you and brought you out of Egypt's iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today.

[CSB] But the LORD selected you and brought you out of Egypt's iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today.

[AMP] But the Lord has taken you and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to Him a people of His own possession, as you are this day.

[NLT] Remember that the LORD rescued you from the iron-smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.

[YLT] 'And you hath Jehovah taken, and He is bringing you out from the iron furnace, from Egypt, to be to Him for a people -- an inheritance, as [at] this day.


上一节  下一节