申命记17章3节

(申17:3)

[和合本] 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,

[新标点] 去事奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;

[和合修] 去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我【“我”:七十士译本是“他”】不曾吩咐的。

[新译本] 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;

[当代修] 不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 去事奉敬拜别的神,也拜日头或月亮、或是任何天象、是我所没有吩咐拜的;

[思高本] 去事奉敬拜其他的神,或太阳,或月亮,或任何天象,反对我所吩咐的事;

[文理本] 往事他神、而崇拜之、或日月、或天象、非我所命者、


上一节  下一节


Deuteronomy 17:3

[GNT] by worshiping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the LORD's command.

[BBE] By becoming a servant of other gods and worshipping them or the sun or the moon or all the stars of heaven, against my orders;

[KJV] And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

[NKJV] "who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,

[KJ21] and hath gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,

[NASB] and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly (Lit host)lights, which I have commanded not to do,

[NRSV] by going to serve other gods and worshiping them-- whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden--

[WEB] and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,

[ESV] and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,

[NIV] and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,

[NIrV] The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do those things.

[HCSB] and has gone to worship other gods by bowing down to the sun, moon, or all the stars in the sky-- which I have forbidden--

[CSB] and has gone to worship other gods by bowing down to the sun, moon, or all the stars in the sky-- which I have forbidden--

[AMP] Who has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or moon or any of the host of the heavens, which I have forbidden,

[NLT] For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars-- the forces of heaven-- which I have strictly forbidden.

[YLT] and he doth go and serve other gods, and doth bow himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded --


上一节  下一节