列王纪下6章18节

(王下6:18)

[和合本] 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。

[新标点] 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。

[和合修] 亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。

[新译本] 亚兰人下来攻击以利沙,以利沙就祷告耶和华,说:“求你击打这民族,使他们瞎眼。”于是耶和华击打他们,使他们瞎眼,正如以利沙所说的。

[当代修] 亚兰人向以利沙冲来,以利沙祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了以利沙的祷告,使他们瞎了眼。

[现代修] 叙利亚人打过来的时候,以利沙祷告说:“上主啊,求你使这些人的眼睛失明!”上主垂听以利沙的祷告,使他们眼睛瞎了。

[吕振中] 敌人下到以利沙那里、以利沙祷告永恒主说:“求你击打这一国的人,使他们眼目突然昏眩。”永恒主就击打他们,使他们眼目突然昏眩,正如以利沙所说的。

[思高本] 敌人下到先知那里的时候,厄里叟恳求上主说:“求你打击这个民族,使他们眼目失明。”上主果然照厄里叟的话打击了他们,使他们眼目失明。

[文理本] 敌军既至、以利沙祷耶和华曰、祈使斯众目瞆、耶和华即瞆其目、如以利沙之言、


上一节  下一节


2 Kings 6:18

[GNT] When the Syrians attacked, Elisha prayed, "O LORD, strike these men blind!" The LORD answered his prayer and struck them blind.

[BBE] Now when the Aramaeans came down to Elisha, he made a prayer to the Lord saying, Lord, make this people blind. And he made them blind at Elisha's request.

[KJV] And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

[NKJV] So when [the Syrians] came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, "Strike this people, I pray, with blindness." And He struck them with blindness according to the word of Elisha.

[KJ21] And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD and said, "Smite this people, I pray thee, with blindness." And He smote them with blindness according to the word of Elisha.

[NASB] And when they came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, "Please strike this (Lit nation)people with blindness." So He struck them with blindness in accordance with the word of Elisha.

[NRSV] When the Arameans came down against him, Elisha prayed to the LORD, and said, "Strike this people, please, with blindness." So he struck them with blindness as Elisha had asked.

[WEB] When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, "Please strike this people with blindness."He struck them with blindness according to Elisha's word.

[ESV] And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the LORD and said, "Please strike this people with blindness." So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.

[NIV] As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike these people with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.

[NIrV] Aram's army came down toward Elisha. Then he prayed to the Lord. He said, "Make these soldiers blind." So the Lord made them blind, just as Elisha had prayed.

[HCSB] When the Arameans came against him, Elisha prayed to the LORD, "Please strike this nation with blindness." So He struck them with blindness, according to Elisha's word.

[CSB] When the Arameans came against him, Elisha prayed to the LORD, "Please strike this nation with blindness." So He struck them with blindness, according to Elisha's word.

[AMP] And when the Syrians came down to him, Elisha prayed to the Lord, Smite this people with blindness, I pray You. And God smote them with blindness, as Elisha asked.

[NLT] As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, "O LORD, please make them blind." So the LORD struck them with blindness as Elisha had asked.

[YLT] And they come down unto it, and Elisha prayeth unto Jehovah, and saith, 'Smite, I pray Thee, this nation with blindness;' and He smiteth them with blindness, according to the word of Elisha.


上一节  下一节