启示录18章9节

(启18:9)

[和合本] 地上的君王,素来与她行淫,一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。

[新标点] 地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。

[和合修] 地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;

[新译本] “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。

[当代修] “那些曾与她通奸享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。

[现代修] 跟她纵欲行淫的地上诸王一看见那焚烧着她的烟就为她痛哭哀号。

[吕振中] 地上的君王、素来同她行淫、荒淫无度的、看见她被焚烧的烟,就必为她哭泣捶胸。

[思高本] (诸君王商人船员的哀悼)当时那些曾同她行过邪淫,和享过快乐的地上诸王,看到焚烧她的烟,都要为她流泪哀悼。

[文理本] 世上诸王、素与行淫而奢华者、见所焚之烟、则为之哭而擗、


上一节  下一节


Revelation 18:9

[GNT] The kings of the earth who took part in her immorality and lust will cry and weep over the city when they see the smoke from the flames that consume her.

[BBE] And the kings of the earth, who made themselves unclean with her, and in her company gave themselves up to evil, will be weeping and crying over her, when they see the smoke of her burning,

[KJV] And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

[NKJV] " The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,

[KJ21] "And the kings of the earth, who have committed fornication and lived wantonly with her, shall bewail her and lament for her when they shall see the smoke of her burning,

[NASB] (Grief over Babylon) "And the kings of the earth, who committed acts of sexual immorality and lived luxuriously with her, will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning,

[NRSV] And the kings of the earth, who committed fornication and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;

[WEB] The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,

[ESV] And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.

[NIV] Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.

[NIrV] "The kings of the earth who committed terrible sins with her will sob. They will be sad because they used to share her riches. They will see the smoke rising as she burns.

[HCSB] The kings of the earth who have committed sexual immorality and lived luxuriously with her will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning.

[CSB] The kings of the earth who have committed sexual immorality and lived luxuriously with her will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning.

[AMP] And the rulers and leaders of the earth who joined her in her immorality (idolatry) and luxuriated with her will weep and beat their breasts and lament over her when they see the smoke of her conflagration. [Ezek. 26:16, 17.]

[NLT] And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.

[YLT] and weep over her, and smite themselves for her, shall the kings of the earth, who with her did commit whoredom and did revel, when they may see the smoke of her burning,


上一节  下一节