启示录14章6节

(启14:6)

[和合本] 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。

[新标点] (三位天使的信息)我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。

[和合修] (三位天使的信息)我又看见另一位天使在空中飞翔,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各邦国、各支派、各语言、各民族。

[新译本] 我又看见另一位天使在高空飞翔,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各邦国、各支派、各方言、各民族的人。

[当代修] (三位天使的信息)我看见另一位天使在空中飞翔,要将永远的福音传给地上的各国家、各部落、各语言族群、各民族。

[现代修] 我又看见另一个天使在空中飞着;他有永恒的福音要向世上各国家、各部落、各民族,和说各种语言的人宣布。

[吕振中] 我看见另有一位天使在天顶点上飞着,有永世的福音要传给住在地上的人,传给各邦国、各族派、各种语言的人、和各民族。

[思高本] (宣布审判来临)随后,我看见另一位天使,飞翔于天空中,拿着永恒的福音,要传报给住在地上的人,给各邦国、各支派、各异语和各民族,

[文理本] 我又见使者飞于中天、有永存之福音、宣诸宅地之人、亦于诸国诸族诸方诸民、


上一节  下一节


Revelation 14:6

[GNT] Then I saw another angel flying high in the air, with an eternal message of Good News to announce to the peoples of the earth, to every race, tribe, language, and nation.

[BBE] And I saw another angel in flight between heaven and earth, having eternal good news to give to those who are on the earth, and to every nation and tribe and language and people,

[KJV] And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

[NKJV] Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth -- to every nation, tribe, tongue, and people --

[KJ21] And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting Gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation and kindred, and tongue and people,

[NASB] (Vision of the Angel with the Gospel) And I saw another angel flying in midheaven with an eternal gospel to preach to those who (Lit sit)live on the earth, and to every nation, tribe, language, and people;

[NRSV] Then I saw another angel flying in midheaven, with an eternal gospel to proclaim to those who live on the earth-- to every nation and tribe and language and people.

[WEB] I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people.

[ESV] Then I saw another angel flying directly overhead, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and language and people.

[NIV] No lie was found in their mouths; they are blameless.

[NIrV] I saw another angel. He was flying high in the air. He came to tell everyone on earth the good news that will always be true. He told it to every nation, tribe, language and people.

[HCSB] Then I saw another angel flying in mid-heaven, having the eternal gospel to announce to the inhabitants of the earth-- to every nation, tribe, language, and people.

[CSB] Then I saw another angel flying in mid-heaven, having the eternal gospel to announce to the inhabitants of the earth-- to every nation, tribe, language, and people.

[AMP] Then I saw another angel flying in midair, with an eternal Gospel (good news) to tell to the inhabitants of the earth, to every race and tribe and language and people.

[NLT] And I saw another angel flying through the sky, carrying the eternal Good News to proclaim to the people who belong to this world-- to every nation, tribe, language, and people.

[YLT] And I saw another messenger flying in mid-heaven, having good news age-during to proclaim to those dwelling upon the earth, and to every nation, and tribe, and tongue, and people,


上一节  下一节