何西阿书2章20节

(何2:20)

[和合本] 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”

[新标点] 也以诚实聘你归我,你就必认识我—耶和华。

[和合修] 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。

[新译本] 我必以信实聘你归我;这样,你就必认识耶和华。”

[当代修] 我要以信实聘你为妻,这样你必认识耶和华。”

[现代修] 我要以信实娶你归我,你就认识我是上主。

[吕振中] 我也忠信聘你归我,你就同我永恒主很相知。

[思高本] 以忠实聘娶你,使你认识我是上主。

[文理本] 我以信实聘尔归我、俾尔识耶和华、


上一节  下一节


Hosea 2:20

[GNT] I will keep my promise and make you mine, and you will acknowledge me as LORD.

[BBE] I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.

[KJV] I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

[NKJV] I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the LORD.

[KJ21] I will even betroth thee unto Me in faithfulness, and thou shalt know the LORD.

[NASB] And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.

[NRSV] I will take you for my wife in faithfulness; and you shall know the LORD.

[WEB] I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.

[ESV] I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the LORD.

[NIV] I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.

[NIrV] I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.

[HCSB] I will take you to be My wife in faithfulness, and you will know the LORD.

[CSB] I will take you to be My wife in faithfulness, and you will know the LORD.

[AMP] I will even betroth you to Me in stability and in faithfulness, and you shall know (recognize, be acquainted with, appreciate, give heed to, and cherish) the Lord.

[NLT] I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as the LORD.

[YLT] And betrothed thee to Me in faithfulness, And thou hast known Jehovah.


上一节  下一节