但以理书5章3节

(但5:3)

[和合本] 于是他们把耶路撒冷 神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这器皿饮酒。

[新标点] 于是他们把耶路撒冷 神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这器皿饮酒。

[和合修] 于是他们把圣殿,就是耶路撒冷 神殿中所掳掠的金器皿拿来,王和大臣、王后、妃嫔就用这器皿饮酒。

[新译本] 于是人把从耶路撒冷圣殿里,就是上帝的殿里,掠来的金银器皿拿来;王和他的大臣、妻妾、妃嫔就用这些器皿来喝酒。

[当代修] 于是,他们把从耶路撒冷上帝殿中掳来的金器拿来,王与大臣、王后和妃嫔便用这些器皿饮酒。

[现代修] 侍从立刻把那些金银的杯碗搬出来,让他们用来喝酒。

[吕振中] 于是人就把从耶路撒冷里面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金银器皿拿了来;王和大臣王后妃嫔就用这些器皿来喝酒。

[思高本] 于是人把从耶路撒冷天主殿宇圣所内劫掠的金银器皿取来,给君王和他的大员并妻妾用来饮酒;

[文理本] 遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而饮、


上一节  下一节


Daniel 5:3

[GNT] At once the gold cups and bowls were brought in, and they all drank wine out of them

[BBE] Then they took in the gold and silver vessels which had been in the Temple of the house of God at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his other women, took wine from them.

[KJV] Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

[NKJV] Then they brought the gold vessels that had been taken from the temple of the house of God which [had been] in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

[KJ21] Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his princes, his wives, and his concubines drank from them.

[NASB] Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank out of them.

[NRSV] So they brought in the vessels of gold and silver that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

[WEB] Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God's house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.

[ESV] Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

[NIV] So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.

[NIrV] So the servants brought in the gold cups that had been taken from God's temple in Jerusalem. The king and his nobles drank from them. So did his wives and concubines.

[HCSB] So they brought in the gold vessels that had been taken from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, wives, and concubines drank from them.

[CSB] So they brought in the gold vessels that had been taken from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, wives, and concubines drank from them.

[AMP] Then they brought in the gold and silver vessels which had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

[NLT] So they brought these gold cups taken from the Temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them.

[YLT] Then they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that [is] in Jerusalem, and drunk with them have the king and his great men, his wives and his concubines;


上一节  下一节