撒迦利亚书1章6节

(亚1:6)

[和合本] 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”

[新标点] 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头,说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”

[和合修] 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”

[新译本] 然而我吩咐我的仆人众先知的话与条例,不是已报应在你们的列祖身上吗?所以他们就回转,说:万军之耶和华定意按着我们所作所行的对付我们,他已经这样行了。’”

[当代修] 然而,我吩咐我仆人——众先知的训言和律例岂不应验在你们祖先的头上了吗?后来他们悔改了,说,万军之耶和华按着我们的所作所为报应了我们,正如祂所言。’”

[现代修] 我藉着我的仆人,就是那些先知,命令、警告你们的祖先;可是他们不理不睬,终于自食苦果。后来他们悔改了;他们承认我——上主、万军的统帅是照着我的计划,照他们应得的,惩罚了他们。’”

[吕振中] 但是我的话、我的律例、就是我所吩咐我仆人众神言人的、岂不是赶上而捉住了你们列祖,以致他们回转来、说:万军之永恒主定意怎样照我们的行径和作为来办我们,他已经照样办我们”?

[思高本] 但是我吩咐我的仆人先知们所传的话和定案,岂不是临到你们的祖先身上了吗?致使他们反悔说:万军的上主真按照他的决定,并按照我们的行径和作为对待了我们。”

[文理本] 惟我所命我仆诸先知之言词典章、岂非及于尔列祖乎、彼则悛改曰、万军之耶和华欲依我所行所为、而施行于我、已若是待我矣、○


上一节  下一节


Zechariah 1:6

[GNT] Through my servants the prophets I gave your ancestors commands and warnings, but they disregarded them and suffered the consequences. Then they repented and acknowledged that I, the LORD Almighty, had punished them as they deserved and as I had determined to do.'

[BBE] But my words and my orders, which I gave to my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? and turning back they said, As it was the purpose of the Lord of armies to do to us, in reward for our ways and our doings, so has he done.

[KJV] But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he

[NKJV] Yet surely My words and My statutes, Which I commanded My servants the prophets, Did they not overtake your fathers? "So they returned and said: 'Just as the LORD of hosts determined to do to us, According to our ways and according to our deeds, So He has dealt with us.' " ' "

[KJ21] But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake your fathers? And they returned and said,`As the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways and according to our doings, so hath He dealt with

[NASB] But did My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, not (Or reach)overtake your fathers? Then they repented and said, 'Just as the Lord of armies planned to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.'" '"

[NRSV] But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, "The LORD of hosts has dealt with us according to our ways and deeds, just as he planned to do."

[WEB] But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, didn't they overtake your fathers?"Then they repented and said, 'Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.'"

[ESV] But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, As the LORD of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us."

[NIV] But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'"

[NIrV] I commanded my servants the prophets what to say. I told them what I planned to do. But your people refused to obey me. So I had to punish them. "Then they had a change of heart. They said, 'The Lord who rules over all has punished us because of how we have lived. He was fair and right to do that. He has done to us just what he decided to do.' "

[HCSB] But didn't My words and My statutes that I commanded My servants the prophets overtake your ancestors? They repented and said: As the LORD of Hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so He has dealt with us."

[CSB] But didn't My words and My statutes that I commanded My servants the prophets overtake your ancestors? They repented and said: As the LORD of Hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so He has dealt with us."

[AMP] But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake and take hold of your fathers? So they repented and said, As the Lord of hosts planned and purposed to do to us, according to our ways and according to our doings, so has He dealt with us.

[NLT] But everything I said through my servants the prophets happened to your ancestors, just as I said. As a result, they repented and said, 'We have received what we deserved from the LORD of Heaven's Armies. He has done what he said he would do.'"

[YLT] Only, My words, and My statutes, That I commanded My servants the prophets, Have they not overtaken your fathers, And they turn back and say: As Jehovah of Hosts designed to do to us, According to our ways, and according to our doings, So He hath done to us?'


上一节  下一节